Why I am so intelligent (part 2 of many)
. . . even if slightly retarded.
Previous methodology
On and off for the last 150 days or so, I've been reading various material and committing the many words yet unknown to memory. While this was having the effect of boosting my vocabularly significantly — I've probably remembered somewhere in the vicinity of 2500 words using this technique since I started — it has left me without the ability to correctly use the words and form correct sentences in general.
Problems with the previous methodology
- Words were being learnt without proper context. Despite being of the opinion that you should have read or heard at least twenty, and preferably more, sentences containing a new word before using it, I was not taking my own advice to heart.
- Words were being learnt. When naturally speaking a language, unless carefully constructing a speech or paper, people speak in phrases and sentences, only substituting the occasional word; they don't assemble sentences from a library of words and grammatical rules. When's the last time you considered diction when speaking with your friends? (I don't count here; my native English can be odd at times.)
- The source of words was excessively literary. While using novels and historical texts will no doubt be useful in the future, learning words like 漆黒 (sikkoku, the black colour of a lacquer tree), 血祭り (timaturi, killing an enemy in order to raise moral), and 慟哭 (doukoku, wailing in overwhelming saddness) wasn't exactly proving particularly useful. It also doesn't help that Japanese written and spoken language differ far, far more than in English.
Switching approaches
Last night, I finally updated my methodology to something much more reasonable. Instead of committing words to memory, I will review sentences and phrases on a regular basis. I intend to maintain a minimum average review rate of 100 per day, with a influx of fifty new phrases per day. At this rate, it will take 200 days to build a collection of 10000 sentences, which I think should create a good basis, assuming I choose my sentences carefully (as if that will happen). Ten thousand is a nice round number, it's one of the base numbers in Japanese, 万 (man).
Considerations
I had a number of reasons in the past that I used as excuses to delay updating my approach.
- Where am I going to find natural sentences? Speech in Japanese television seems to differ from the everyday norm about as much as listning to Ice-T in Canada and the States differs from everyday English. There is of course some more natural speech, but selection is somewhat limited. Being paraniod, I was probably overly cautious about my input sources. In the end, listening to a Japanese Ice-T is probably more natural than foreigner textbook Japanese (see my future rants on teaching Japanese to foreigners).
- Japanese television is queer. Maybe I'll elaborate on this another time. Don't get me wrong; I quite enjoy some of it, but I'm not sure whether I enjoy it because of the content, or simply because it's in Japanese.
- How will I know what they're saying? Of course, just having a constant stream of television programming isn't going to work since I can't distinguish what they're saying have the time. Fortunately, courtesy of Khatzumoto, I was introduced to a wonderful website, どらま・のーと (Drama Note). The creators of this website write partial transcripts of Japanese television shows!
- I didn't want to abandon my previous method. As a human, I naturally oppose change to some degree, especially when it implies that I've been doing something the wrong way.
Conclusion
No, wait, it's too early for a conclusion; I just started yesterday. I'll probably let you all know how it's going later.